爱的教育(MP3+中英字幕) 第112期:二月

发布时间:2021-01-14 10:18:00   作者:   来源:[db:来源]

礼拜五,17日。

Ah, this is certainly the strangest event of the whole year! Yesterday morning my father took me to the suburbs of Moncalieri, to look at a villa which he thought of hiring for the coming summer, because we shall not go to Chieri again this year, and it turned out that the person who had the keys was a teacher who acts as secretary to the owner. He showed us the house, and then he took us to his own room, where he gave us something to drink. On his table, among the glasses, there was a wooden inkstand, of a conical form, carved in a singular manner. Perceiving that my father was looking at it, the teacher said:--

这真是一年中最可惊奇的事:昨天凌晨,父亲领了我同到孟卡利爱利四周去寻借别墅,豫备夏日去住。执掌那别墅的门钥的是个黉舍的教师。他指导我们去看了今后,邀我们到他的房间里去品茗。他案上摆着一个奇奥的雕镂的圆锥形的墨水瓶,父亲留意地在看。这位师长教师说:

"That inkstand is very precious to me: if you only knew, sir, the history of that inkstand!" And he told it.

“这墨水瓶在我看来是个宝物,来历很长哩!”他就告知我们下面的话:

OIP (1).jpg

Years ago he was a teacher at Turin, and all one winter he went to give lessons to the prisoners in the judicial prison. He gave the lessons in the chapel of the prison, which is a circular building, and all around it, on the high, bare walls, are a great many little square windows, covered with two cross-bars of iron, each one of which corresponds to a very small cell inside. He gave his lessons as he paced about the dark, cold chapel, and his scholars stood at the holes, with their copy-books resting against the gratings, showing nothing in the shadow but wan, frowning faces, gray and ragged beards, staring eyes of murderers and thieves. Among the rest there was one, No.78, who was more attentive than all the others, and who studied a great deal, and gazed at his teacher with eyes full of respect and gratitude. He was a young man, with a black beard, more unfortunate than wicked, a cabinet-maker who, in a fit of rage, had flung a plane at his master, who had been persecuting him for some time, and had inflicted a mortal wound on his head: for this he had been condemned to several years of seclusion. In three months he had learned to read and write, and he read constantly, and the more he learned, the better he seemed to become, and the more remorseful for his crime.

数年前,这位师长教师在丘林,有一年冬季,曾去牢狱担负教囚犯的学科。讲课的处所在牢狱的星期堂里。那星期堂是个圆形的建筑,四周有很多的小并且高的窗,窗口都用铁栅拦住。每一个窗里面各有一间小室,囚犯就站在各自的窗口,把笔记簿摊在窗槛上用功,师长教师则在暗沉沉的星期堂中走来走去地讲课。室中很暗,除囚犯胡子疏松的脸之外,甚么都看不见。这些囚犯当中,有一个七十八号的,比他人更用功,更感激着师长教师的教诲。他是一个黑须的年青人,与其说是恶人,不如说是个不幸者。他原是细木匠,由于动了怒,用刨子抛掷凌虐他的主人,不料误中头部,致了死命,是以受了几年的禁锢罪。他在三个月中把读写都学会了,逐日念书,学问前进,脾气也因以变好,已憬悟本身的罪恶,本身很痛悔。


bob,bob最新版下载地址